Genesis 8:3

HOT(i) 3 וישׁבו המים מעל הארץ הלוך ושׁוב ויחסרו המים מקצה חמשׁים ומאת יום׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H7725 וישׁבו returned H4325 המים And the waters H5921 מעל from off H776 הארץ the earth H1980 הלוך continually: H7725 ושׁוב continually: H2637 ויחסרו were abated. H4325 המים the waters H7097 מקצה and after the end H2572 חמשׁים and fifty H3967 ומאת of the hundred H3117 יום׃ days
Vulgate(i) 3 reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies
Clementine_Vulgate(i) 3 Reversæque sunt aquæ de terra euntes et redeuntes: et cœperunt minui post centum quinquaginta dies.
Wycliffe(i) 3 And watrys turneden ayen fro erthe, and yeden ayen, and bigunnen to be decreessid aftir an hundrid and fifti daies.
Tyndale(i) 3 and the waters returned from of ye erth ad abated after the ende of an hundred and .l. dayes.
Coverdale(i) 3 and the waters ranne styll awaye from ye earth, and decreased after an hundreth and fiftye dayes.
MSTC(i) 3 and the waters returned from off the earth and abated after the end of a hundred and fifty days.
Matthew(i) 3 & the waters returned from of the erth, & abated after the end of an hundred and .l. dayes.
Great(i) 3 and the rayne from heauen was restrayned. And the waters from the erth were returned, goyng and commynge agayne. And after the ende of the hundreth and fyftieth daye, the waters were abated.
Geneva(i) 3 And the waters returned from aboue the earth, going and returning: and after the ende of the hundreth and fiftieth day the waters abated.
Bishops(i) 3 And the waters from the earth returned, goyng and comming agayne: and after the ende of the hundreth and fiftith day, the waters were abated
DouayRheims(i) 3 And the waters returned from off the earth going and coming: and they began to be abated after a hundred and fifty days.
KJV(i) 3 And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
KJV_Cambridge(i) 3 And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
Thomson(i) 3 and the water running off from the earth subsided; so after a hundred and fifty days the water was lessened and the ark grounded in the seventh month and twenty seventh day of the month upon the mountains of Ararat.
Webster(i) 3 And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
Brenton(i) 3 And the water subsided, and went off the earth, and after an hundred and fifty days the water was diminished, and the ark rested in the seventh month, on the twenty-seventh day of the month, on the mountains of Ararat.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἐνεδίδου τὸ ὕδωρ πορευόμενον ἀπὸ τῆς γῆς· καὶ ἠλαττονοῦτο τὸ ὕδωρ μετὰ πεντήκοντα καὶ ἑκατὸν ἡμέρας.
Leeser(i) 3 And the waters returned from off the earth, gradually returning; and the waters were abated after the end of the hundred and fifty days.
YLT(i) 3 And turn back do the waters from off the earth, going on and returning; and the waters are lacking at the end of a hundred and fifty days.
JuliaSmith(i) 3 And the waters shall turn back from over the earth, going and turning back, and the waters shall fail from the end of fifty and one hundred days.
Darby(i) 3 And the waters retired from the earth, continually retiring; and in the course of a hundred and fifty days the waters abated.
ERV(i) 3 and the waters returned from off the earth continually: and after the end of an hundred and fifty days the waters decreased.
ASV(i) 3 and the waters returned from off the earth continually: and after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And the waters returned from off the earth continually; and after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.
Rotherham(i) 3 and the waters returned from off the earth, they went on returning,––and so the waters decreased at the end of a hundred and fifty days.
CLV(i) 3 and returning are the waters off the earth, going and returning. And abating are the waters at the end of one hundred and fifty days.
BBE(i) 3 And the waters went slowly back from the earth, and at the end of a hundred and fifty days the waters were lower.
MKJV(i) 3 And the waters returned from off the earth continually. And after the end of the hundred and fifty days the waters had gone down.
LITV(i) 3 And the waters retreated from the earth, going and retreating. And the waters diminished at the end of a hundred and fifty days.
ECB(i) 3 and the waters return from off the earth - going and returning; and after the end of the hundred and fifty days the waters abate.
ACV(i) 3 And the waters returned from off the earth continually. And after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.
WEB(i) 3 The waters continually receded from the earth. After the end of one hundred fifty days the waters receded.
NHEB(i) 3 And the waters receded steadily from the land. And after the end of one hundred fifty days the waters had decreased significantly.
AKJV(i) 3 And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
KJ2000(i) 3 And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
UKJV(i) 3 And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were decreased.
TKJU(i) 3 and the waters returned from off the earth continually: And after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
EJ2000(i) 3 and the waters turned back and forth upon the earth, and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
CAB(i) 3 And the water subsided, and went off the earth, and after one hundred and fifty days the water was diminished, and the ark rested in the seventh month, on the twenty-seventh day of the month, on the mountains of Ararat.
LXX2012(i) 3 And the water subsided, and went off the earth, and after an hundred and fifty days the water was diminished, and the ark rested in the seventh month, on the twenty-seventh day of the month, on the mountains of Ararat.
NSB(i) 3 Water receded steadily from the earth. At the end of the hundred and fifty days the water had gone down.
ISV(i) 3 Then the flood waters steadily receded, diminishing completely by the end of the 150 days.
LEB(i) 3 And the waters receded from the earth gradually,* and the waters abated at the end of one hundred and fifty days.
BSB(i) 3 The waters receded steadily from the earth, and after 150 days the waters had gone down.
MSB(i) 3 The waters receded steadily from the earth, and after 150 days the waters had gone down.
MLV(i) 3 And the waters returned from the earth, going and returning. And after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.
VIN(i) 3 Water receded steadily from the earth. At the end of the hundred and fifty days the water had gone down.
Luther1545(i) 3 Und das Gewässer verlief sich von der Erde immer hin und nahm ab nach hundertundfünfzig Tagen.
Luther1912(i) 3 und das Gewässer verlief sich von der Erde immer mehr und nahm ab nach hundertfünfzig Tagen.
ELB1871(i) 3 Und die Wasser wichen von der Erde, fort und fort weichend; und die Wasser nahmen ab nach Verlauf von 150 Tagen.
ELB1905(i) 3 Und die Wasser wichen von der Erde, fort und fort weichend; und die Wasser nahmen ab nach Verlauf von hundertfünfzig Tagen.
DSV(i) 3 Daartoe keerden de wateren weder van boven de aarde, heen en weder vloeiende, en de wateren namen af ten einde van honderd en vijftig dagen.
Giguet(i) 3 L’eau qui fuyait sur la terre s’affaissa, et diminua après cent cinquante jours.
DarbyFR(i) 3 Et les eaux se retirèrent de dessus la terre, allant et se retirant; et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.
Martin(i) 3 Et au bout de cent cinquante jours les eaux se retirèrent sans interruption de dessus la terre, et diminuèrent.
Segond(i) 3 Les eaux se retirèrent de dessus la terre, s'en allant et s'éloignant, et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.
SE(i) 3 Y se tornaron las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo; y decrecieron las aguas al cabo de ciento cincuenta días.
ReinaValera(i) 3 Y tornáronse las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo: y decrecieron las aguas al cabo de ciento y cincuenta días.
JBS(i) 3 Y se tornaron las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo; y decrecieron las aguas al cabo de ciento cincuenta días.
Albanian(i) 3 Dhe ujërat vazhduan të tërhiqeshin nga toka; dhe mbas njëqind e pesëdhjetë ditësh ishin pakësuar.
RST(i) 3 Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.
Arabic(i) 3 ورجعت المياه عن الارض رجوعا متواليا. وبعد مئة وخمسين يوما نقصت المياه.
ArmenianEastern(i) 3 Ջուրը գնալով իջնում, քաշւում էր երկրի վրայից, եւ հարիւր յիսուն օր անց այն նուազեց:
Bulgarian(i) 3 Малко по малко водите се оттегляха от земята и след сто и петдесет дни водите намаляха.
Croatian(i) 3 Polako se povlačile vode sa zemlje. Nakon stotinu pedeset dana vode su jenjale,
BKR(i) 3 I navrátily se vody se svrchku země, odcházejíce zase, a opadly vody po stu a padesáti dnech,
Danish(i) 3 Og Vandet vendte tilbage af Jorden, gaaende frem og tilbage; og Vandet formindskedes, efter at hundrede og halvtredsindstyve Dage vare forløbne.
CUV(i) 3 水 從 地 上 漸 退 。 過 了 一 百 五 十 天 , 水 就 漸 消 。
CUVS(i) 3 水 从 地 上 渐 退 。 过 了 一 百 五 十 天 , 水 就 渐 消 。
Esperanto(i) 3 Kaj iom post iom reforigxis la akvo de sur la tero, kaj la akvo komencis malmultigxi post la paso de cent kvindek tagoj.
Estonian(i) 3 Ja vesi taganes maa pealt, taganes üha, ja saja viiekümne päeva pärast oli vesi vähenenud.
Finnish(i) 3 Ja vedet maan päältä enemmin ja enemmin juoksivat pois, ja vähenivät sadan ja viidenkymmenen päivän perästä.
FinnishPR(i) 3 Ja vesi väistyi väistymistään maan päältä; sadan viidenkymmenen päivän kuluttua alkoi vesi vähentyä.
Haitian(i) 3 Dlo yo menm t'ap bese, yo t'ap bese piti piti. Se sou sansenkant (150) jou dlo yo te konmanse bese.
Hungarian(i) 3 És elmenének a vizek a földrõl folyton fogyván, és száz ötven nap mulva megfogyatkozának a vizek.
Indonesian(i) 3 dan air semakin surut. Sesudah 150 hari air tidak begitu tinggi lagi.
Italian(i) 3 le acque andarono del continuo ritirandosi d’in su la terra. Al termine adunque di cencinquanta giorni cominciarono a scemare.
ItalianRiveduta(i) 3 le acque andarono del continuo ritirandosi di sulla terra, e alla fine di centocinquanta giorni cominciarono a scemare.
Korean(i) 3 물이 땅에서 물러가고 점점 물러가서 일백 오십일 후에 감하고
Lithuanian(i) 3 Tada vandenys pamažu seko žemėje. Šimtui penkiasdešimčiai dienų praėjus, vandens ėmė mažėti.
PBG(i) 3 I wróciły się wody z wierzchu ziemi idąc, i wracając się; i opadły wody po skończeniu stu i pięćdziesięciu dni.
Portuguese(i) 3 as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinquenta dias começaram a minguar.
Norwegian(i) 3 Og vannet vek efterhånden tilbake fra jorden, og vannet begynte å ta av, da hundre og femti dager var gått.
Romanian(i) 3 Apele au scăzut de pe faţa pămîntului, scurgîndu-se şi împuţinîndu-se, şi, după o sutăcincizeci de zile, apele s'au micşorat.
Ukrainian(i) 3 І верталась вода з-над землі, верталась постійно. І стала вода спадати по ста й п'ятидесяти днях.